●外国語に気をつけよう
日本には英語が溢れております。
看板やCM、雑誌、洋服のロゴでも何でも英語が多いです。
しかし、その書かれている英語の意味を理解している人は、
多くはないと思います。
コチラのサイトにこんな記事がありました。
突然ですが、日本では「ディック」という名前の店がはびこってます。 東京駅の中央線プラットホームからはネオンに光った「ディック」(の文字)が・・・。 構内にも「ディック」のポスター満載(5月12日現在)いうなれば、「ディック」だらけです。 女の私が「ディック」と連呼するのはとても恥ずかしいですが、 無知というのは恐ろしいですね。 私の外国人の友達達は今、一生懸命日本語を勉強してます。 もう少しであの光る看板に何が書いてあるか理解することでしょう・・・。ネットにはなんと、「ディック 公式「サイト」なるものまで発見!!!
【ググって見つけたディックたち】
ディック公式サイト(公式サイト??ドキドキ。だって、公式だもん)
ディックお申し込み(お・・・女の私でも持てる・・・。ついにここまで来たか)
キャッシングディック(ディックの貸し借り、利息付?)
ディック学園(アダルトビデオ?)
株式会社タマディック(つ・・・ついに、日本語と英語のコラボでモノが完成!)
ディックの本棚 (棚に飾ってどうする?)
ディックヘルメット(映画「時計じかけのオレンジ」にも出てきそうな・・・。)
以前から「ディック峰!」と大声で言えませんでしたが、
このCMのおかげで言える勇気が沸いてきました。
ぽんと背中を押された感じです。
押さなくていいのに。
↑この話を踏まえて、
↓こちらを読んでください。
特に高田馬場住民の方々。
まあ、よく言われることですが、もうひとつガイコク人が顔を赤らめてしまう失笑ジャパニーズは、
高田馬場駅前にある「BIG BOX」でしょうね。
「でか・ま○○」(姫のアソコ)ってなわけで。
「俺、”BIG BOX”にあるスポーツクラブの会員なんだよ」
「アタシ、”BIG BOX”のスポーツクラブの会員なのお」
も、全部ヤバイです。
だそうです。
わたくし全く知りませんでした。
つい先日も、
「BIG BOXの角でいい?」とか「BIG BOXいいよね!」
とか会話したような気がします。
無知とは恐ろしいです。
番外編)
・日本人の吉田さんがスペイン語圏へ行くとちょっと困る。
YO=私
SIDA=エ○ズ
・熊本出身の人はタンザニアやケニアではちょっと恥ずかしい。
KUMA=BIG BOX系のこと
・全然関係ないけど、コレ
読み方によりますね。
コメント
モビー・ディックなんて文学的なものもありましたね。
確か竹下(takeshita)さんも、
take (a) shit = うんこしろ
で笑われるような。
車のmocoはスペ語で「鼻くそ」です。
バリ島に「キンタマーニ」ってありますね。
エロマンガ島は有名すぎますか。
Posted by: junkita | 2006年05月19日 17:27
バトン、ありがとうございました。
あのですね、私の友達がリンガーハットを指差して、「ヒワイだ」と笑い転げていたのですが、詳しい意味は教えてくれませんでした。アメリカでは、絶対あの名前の店は現れないそうです。
どうもringerに何か、意味があるみたいですが、調べてみてもわかりません。だれかスラングに詳しい人、教えてください。
Posted by: ミミーゴ | 2006年05月19日 19:01
ディックって外資系(しかもアメリカ)なのに…
Posted by: たま | 2006年05月19日 21:10
私もトルコでひどいコトになりました。
英語の話せるトルコ人に、一生懸命タイのピピ島のよさを説明していたのですが、トルコ語では
ピピ=メンズのあそこ。
知らなかったとはいえ、
「I LOVE PIPI!」
「PIPI IS SO NICE!」
と連呼した私。しかもちょっと高めのレストランで。
相手のトルコ人はさぞかし楽しめたことでしょう。
Posted by: ゆみゆみ | 2006年05月19日 22:13
>junkita
「モコモコしてかわいい!」
とか言うとそっち系の人と勘違いされてまずいんですね。
キンタマーニ犬、キンタマーニ山とか
あんまり連呼したくないですねえ。
似たような例でこちら。
↓
http://www.portaldelacosta.com.ar/mardeajo.htm
mar de ajo
まるであほ。
>ミミーゴさん
なんとなーくわかるような気もしますが、
正確ではないので自信がありません・・・。
奥様もご存じないでしょうか?
誰か教えてください。
>ゆみゆみ
そんな赤っ恥体験しましたか。
そんなにピピが好きでしたか。
今度会ったら合言葉はpipiですね。
そういえばフランス語では、
pipi=おしっこ
caca=うん○
です。
フランスでもまずいですね。
近所の友人は子どもに「かか」と呼ばれています。
えー。
Posted by: まりっぺ | 2006年05月19日 23:22
>たま
ディックって外資系だったんだ・・・。
取引銀行CITIBANKだしね・・・。
取締役ゲージンばっかだ・・・。
Posted by: まりっぺ | 2006年05月19日 23:29
スラングどころか英語そのものに詳しくはありませんが
とりあえずググってみました。
ringerのスラング
1.ニセモノ、まがい物。
2.ドラッグ用語でコカイン。
リンガーハットはアメリカにも一軒だけあったようで
「名前がピザハットのパクリっぽい。」と書いてある
ページは何件かありました。
リンガーハットという名前から、普通のアメリカ人が受ける
印象としては、こんな感じなんじゃないでしょうか?
しかし、これだと全然「ヒワイ」では無いので
3.ゲイ用語でケ○の穴。
これですかね?
「ケ○の穴をこよなく愛する人の小屋」
これなら、聞く人によっては「ウホッ」とかいった印象を受けるのかもしれません。
Posted by: 眉毛犬 | 2006年05月19日 23:46
ベト語でもエイズはSidaですわよ。
元フランス語らしい。
街中に、「Sidaいくない!」的な看板いっぱい立ってます。
志田さんは大変です。
Posted by: カナ。@にーとん。 | 2006年05月20日 00:33
>眉毛犬
もしかしてさ・・・。
「ウホッ!いい男」のことですか?
Posted by: まりっぺ | 2006年05月20日 00:34
おー、スペ語でも caca,pipi 同様です。幼児語として。
ヒンズーでリンガだったら赤面ですね。
詳しくは悪魔辞典をお持ちのサカイマリさんどうぞ。
Posted by: junkita | 2006年05月20日 13:18
>junkita
ええ。ヒンズーのことを思ってました。
リンガーハットは。
Posted by: まりっぺ | 2006年05月21日 23:24